自転車で盛大に転びました…
近くのスーパーに自転車で行った際、帰りに盛大に転倒しました。
確かにコメ5kg、2Lの水3本持って不安定でしたけれどこんな大げさに転んだのは何年振りでしょうか。家で見たらタマゴが半分割れてました。無理矢理卵焼きにでもできるでしょうか💦
まあ、薬のせいもあります。新しく出た薬は効き目はいいのですが効きすぎて時々フラフラしたりする。やっぱこのセイか、はたまた年のセイか。もう病気で弱った父のことは笑えません(って笑った事など無いですが)
此のところ「貞子VS加耶子」英語版がお気に入りで何べんも繰り返し見ています。
ーーーーーネタバレありですーーーーーー
英語の吹き替えが絶妙で口の動きが本当に英語をしゃべっているように見える(笑)
ハリウッド映画の日本語吹き替えを見たアメリカ人は同じように感じるのでしょうねえ、きっと。
「呪いのビデオ」を見てしまった女子大生夏美、そして側にいたが見なかった由梨。ビデオの呪いは夏美だけにかかってしまう。大学の民俗学教授で「都市伝説-呪いのビデオ」を研究している森重に相談すると「霊媒師」(もしくは「新興宗教教主」)の法隆の元へ行って呪いを解くことになる・・・
前半はこんな感じです。「霊媒師」もしくは「新興宗教教主」の法隆氏(おばちゃん)の事を「マダム・ホーリュー」と訳しているのが興味深かったです。そういえば向こうの女性霊媒師は「マダム○○」ですもんねえ。一番有名なのは「マダム・ブラバッキー」ですかね、国はロシアですけど。20世紀初頭の神智学の教祖ともいえる存在で多種の助言や予言を残しています。現在はその内容はほぼインチキという事ですが「21世紀は星が動き、今までの1が多数になる。それは魚座(キリスト教)から牡羊座(多神教)の世界になるからだ。そして男性的価値観から女性的価値観の世界になるだろう。それは混沌である」と予言しています。どうでしょうか、当たってるような気がしないでもないですけど(笑)これは占星術的に言えば既に解りきってた事だともいいます。でも単なる占星術なんですかねえ。。。
「マダム・ホーリュー」は夏美を縛り悪霊払いの呪文を唱え、清水(聖水?)を無理やり飲ませる
この場面、オリジナル日本版だと水を飲ませる前に不動明王の真言を唱えているのです。「のうまくさんまんだー ばさらだんせんだー まーかろしゃーだー そわたや うんたらた かんまん」唱えながら回る。知らない人には「呪文唱えとるな」くらいで、何の事やらわからないことでしょう。その点英語版は「悪霊よ、その名を刻め・・・云々(英語わからない💦)」と言っているので日本番よりずっと解りやすいでしょうね。ホラーのハリウッド・リメイクは日本映画では意味不明だった所をちゃんとわかるようにする、という特徴がありますからこれもそうなんでしょうか((笑笑)
・・・と他にもありますが、今日は転んだ膝と肘が痛いのでこの辺りで…失礼します。。。
確かにコメ5kg、2Lの水3本持って不安定でしたけれどこんな大げさに転んだのは何年振りでしょうか。家で見たらタマゴが半分割れてました。無理矢理卵焼きにでもできるでしょうか💦
まあ、薬のせいもあります。新しく出た薬は効き目はいいのですが効きすぎて時々フラフラしたりする。やっぱこのセイか、はたまた年のセイか。もう病気で弱った父のことは笑えません(って笑った事など無いですが)
此のところ「貞子VS加耶子」英語版がお気に入りで何べんも繰り返し見ています。
ーーーーーネタバレありですーーーーーー
英語の吹き替えが絶妙で口の動きが本当に英語をしゃべっているように見える(笑)
ハリウッド映画の日本語吹き替えを見たアメリカ人は同じように感じるのでしょうねえ、きっと。
「呪いのビデオ」を見てしまった女子大生夏美、そして側にいたが見なかった由梨。ビデオの呪いは夏美だけにかかってしまう。大学の民俗学教授で「都市伝説-呪いのビデオ」を研究している森重に相談すると「霊媒師」(もしくは「新興宗教教主」)の法隆の元へ行って呪いを解くことになる・・・
前半はこんな感じです。「霊媒師」もしくは「新興宗教教主」の法隆氏(おばちゃん)の事を「マダム・ホーリュー」と訳しているのが興味深かったです。そういえば向こうの女性霊媒師は「マダム○○」ですもんねえ。一番有名なのは「マダム・ブラバッキー」ですかね、国はロシアですけど。20世紀初頭の神智学の教祖ともいえる存在で多種の助言や予言を残しています。現在はその内容はほぼインチキという事ですが「21世紀は星が動き、今までの1が多数になる。それは魚座(キリスト教)から牡羊座(多神教)の世界になるからだ。そして男性的価値観から女性的価値観の世界になるだろう。それは混沌である」と予言しています。どうでしょうか、当たってるような気がしないでもないですけど(笑)これは占星術的に言えば既に解りきってた事だともいいます。でも単なる占星術なんですかねえ。。。
「マダム・ホーリュー」は夏美を縛り悪霊払いの呪文を唱え、清水(聖水?)を無理やり飲ませる
この場面、オリジナル日本版だと水を飲ませる前に不動明王の真言を唱えているのです。「のうまくさんまんだー ばさらだんせんだー まーかろしゃーだー そわたや うんたらた かんまん」唱えながら回る。知らない人には「呪文唱えとるな」くらいで、何の事やらわからないことでしょう。その点英語版は「悪霊よ、その名を刻め・・・云々(英語わからない💦)」と言っているので日本番よりずっと解りやすいでしょうね。ホラーのハリウッド・リメイクは日本映画では意味不明だった所をちゃんとわかるようにする、という特徴がありますからこれもそうなんでしょうか((笑笑)
・・・と他にもありますが、今日は転んだ膝と肘が痛いのでこの辺りで…失礼します。。。